Page arrow

Prevoditi 'Ilijadu'

Large ilijada
Četvrtak
15.11.2012.

Prevođenje starogrčkog epa Ilijade uvijek uključuje kreativnost prevoditelja i stav o tome kako bi epski jezik trebao zvučati na drugom jeziku. Stoga ne čudi što postoje brojne verzije prijevoda Ilijade na isti jezik, pri čemu svaki tekst predstavlja posebni, nikad savršeni pokušaj prijevoda originala. Engleski prevoditelj Anthony Verity donosi kratki pregled povijesti prevođenja Ilijade na engleski jezik.

Dryden je u 17. stoljeću pokušao prevesti Ilijadu "točno onako kako bi je Homer napisao da je živ i da piše na engleskom". S druge strane, Pope (18. stoljeće) je latinizao imena grčkih bogova i izbacio odviše nasilne dijelove kako bi zadovoljio postojeće poetičke i društvene norme. Bentley je stoga rekao Popeu: "To je lijepi spjev, ali to nije Homer."

Matthew Arnold (19. st.) nespretno je prenio Ilijadu u englesku verziju heksametra. Schliemannovo otkriće Troje (1882.) potaknulo je novi prijevod za koji su odgovorni Lang, Leaf i Myers.

Budući da je pisanje epova ubrzo praktički nestalo, kasniji prevoditelji nisu se mogli osloniti na postojeće epske norme, nego su pisali mješavinom kolokvijalnog i artificijelnog jezika. Prijevodi su postajali sve drugačiji i sve podložniji prevoditeljevom osobnom stilu.

Naposljetku, Verity donosi svojih vlastitih pet principa prevođenja Ilijade:
1. Pustiti Homera da govori svojim riječima, kad god je to moguće.
2. Prevoditi stih po stih (zbog lakše kasnije usporedbe s drugim prijevodima i originalom).
3. Sačuvati tragove herojske usmene poezije: ponavljanja, opisi odora i oružja, stalni epiteti itd.
4. Sačuvati Homerovu sintaksu, kad god je to moguće.
5. Prevesti svaku riječ (zbog koristi za učenike).

Verity se nada da njegovi principi mogu učiniti Ilijadu neposredno razumljivom, ali i ukazati na bitnu različitost ovog epa od svih drugih djela.

izvor: Oxford University Press's Blog
foto: magnuscanis

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu